【ドラえもん】「カタカナ+ひらがな」の言葉の効果とは
こんにちは。だいみにです。
ドイツで暮らしている10歳と16歳の男の子のお母さんです。
次男に質問されました。 「ドラえもん ってなんで『カタカナ+ひらがな』なの?」
そう言われてみれば、タイプするとき私も毎回そう感じていたのを思い出しました。
早速調べてみると、こちらのブログが教えてくれました。
理由がドラえもんのただの物忘れだと知った次男は一言。
次男「なんかダサい」
私「ダサい? ダサいも『カタカナ+ひらがな』やで」
次男「なんで?ダサはカタカナなん?」
なるほど。言われてみれば変だな。新たな疑問が。
もう完全に死語になっていますが「ナウい」は、nowが語源だからカタカナであっても文句はありません。
じゃあ「ダサい」の「ダサ」って何語?
なら「ウザい」のウザは?」
「イケる」は「行ける」だから完全に日本語だ!
どれも日本出身なはずなのになぜカタカナなんだろう。
考えれば考えるほどわからなくなります。
どうやらどれもこれも「俗語」のようです。ちょっと「イカしたナウい言葉」にするためにカタカナでハイライトしてるってな感じでしょうか。
ところで前出のブログによると、「ドラえもん」の起源は「どら(猫)右衛門」だったとのこと。「ドラえもん」の「ドラ」がカタカナになっているのは、50年前の藤子不二雄先生がちょっと「イカしたナウい言葉」にしようと考えた結果だったのでしょうか!?
余談ですが、「どら猫」といえば「お魚くわえたどら猫」。誰もが知っているサザエさんのオープニング曲です。ドラえもんの初連載が始まったのも、「サザエさん」のテレビ放送が始まったのも1969年。当時は食べ物を盗む「どら猫」が日常的に活躍(?)していたのでしょう。時代の流れとともに、「どら猫」の存在自体が見られなくなり、「どら猫」という言葉も「サザエさん」がなければとっくに使われなくなっていたに違いありません。10歳の次男が、意味はわからずとも「どら猫」という言葉を知っていたのは「サザエさん」のおかげです。
こちらもあわせてぜひ。